Friday 24 January 2014

Entrada final


24/01/14

Para la presentación, me había concentrado sobre el tema actual en lugar de la metodología y el proceso de trabajo. Por eso, voy a describir exactamente lo que hice. No tengo capturas de pantalla etc, pero aquí hay un enlace a mi presentación y voy a explicar cada etapa. 

Para empezar, he elegido el tema sobre los dialectos del Ingles y las influencias que los afectan. He elegido esto porque yo soy estudiante de idiomas y las variedades de los idiomas me interesan. El año pasado, he estudiado los dialectos de la lengua italiano y me había gustado mucho. También, como soy irlandesa, veo a menudo que cuando hablo con personas de otros países de habla ingles, hay algunas cosas que digo y otros no entienden. Antes de hacer mi trabajo, sabía que hay influencias de otros idiomas en cada dialecto, porque algunas son evidentes, pero no tenía hechos concretos ni una comprensión completa. Yo tenía la intención de investigar prácticamente todos los dialectos Inglés, pero no me había dado cuenta que había tantos, y eventualmente reducido a varios grupos dialectales, América, Canadá, Reino Unido e Irlanda

Para buscar mi información, empecé a decidir cuales eran las cosas que necesitaba. Para entender y luego presentar mi trabajo, necesitaba ejemplos de influencias en los dialectos ingleses de otras lenguas. También necesitaba hechos históricos para respaldar los ejemplos. Antes de empezar, sabía que iba a utilizar revistas académicas para encontrar informaciones científicas. 

He utilizado Google Normal, y busqué las palabras “influences”, “English” y pues, cada vez el nombre de la región o el país en cuestión, por ejemplo, “Canada” o “ Escocia.” Con Google normal, había demasiado resultados, y muchos de los textos no tenían autores. También, había cosas que contradecían otras paginas. Sin embargo, Aunque no usé mucha de la información, me dio ideas y me guió en la dirección correcta. No he utilizado Atenea porque el tema de mi trabajo era los dialectos del Ingles en otros países, y pensaba que en una biblioteca española, no habría mucho sobre este tema. 

El sitio que he utilizado más fue JStor. Es un tipo de carpeta de revistas académicas y científicas en el internet. No sabía que podía conectarme a esta sitio a través de la Atenea, pero tenía acceso a esta herramienta a través de mi universidad en Irlanda. Esta herramienta tiene cosas en casi cada tema y en muchas idiomas. La utilizo siempre para mi trabajo de universidad porque sé que es fiable y que hay muchos resultados. Por ejemplo, aquí he encontrado revistas sobre los dialectos del Inglés en Canadá: http://www.jstor.org/stable/27706998

También he buscado cosas en Google Académico, pero a menudo, cuando me interesa en un tema, no podía leer el texto completo, o quizás me dirige a JStor, que utilizaba de todas maneras. Por ejemplo la fuente “The Cambridge History of the English Language, Vol.3” que he encontrado fue con Google Académico, y podía leer un poco, y me ha ayudado con mi tema pero cuando quería continuar a leer, no tenía acceso. 

He buscado en YouTube también, porque sabía antes, que hay muchos vídeos que compara las frases y palabras distintas utilizadas en diferentes partes del mundo de habla inglés. Los vídeos fueron sobre todo hecho por jóvenes y se trataron sobre todo de la jerga en cada idioma. Sin embargo, fue una fuente interesante, porque la lengua hablada es la más corriente y idiomas se cambian todo el tiempo, y por eso, las observaciones de los jóvenes son validas de un cierto punto de visto. Pero para hacer un trabajo académico con fuentes científicas, los vídeos en Youtube no son fuentes bastante “fiables”. Entonces, YouTube fue bien para encontrar ejemplos corrientes de cosas dichos en cada lengua, pero no hay hecho concreto para respaldarlos.  


Para evaluar mi información, tenía que elegir las informaciones mas relevantes y fiables. Había ya eliminado fuentes no fiables en mi busqueda, pero al fin, cuando tenía que elegir las fuentes que se aplican lo más a mi tema, omití muchos más. Como yo había hecho mi trabajo pensando que la presentación del tema fue el objetivo, no salvé ejemplos de todas las fuentes que no usé, y cuando evaluaba y organizaba mi trabajo, he eliminado cada uno. Pero, como hago cada vez en JStor, busco cada palabra necesaria (influences, English y la región en cuestión), y abro muchas pestañas y lo elimino o lo salvo, uno a la vez. Como JStor es una herramienta con revistas fiables, no había evaluado eso, pero, cuando se trataba de un cierto dialecto, tenía en cuenta de donde el autor fue. Por ejemplo, si buscaba resultados sobre el inglés en Canada y el texto fue escrito en una universidad en Canada, pensaba que probablemente era más válido que uno escrito en los estados unidos. Pero como no había un montón de revistas relevantes, no eliminé estas revistas, solo lo guardé en mente mientras leer. 
Para evaluar los resultados en YouTube y Google normal, sabía que por lo general no eran fiables, pero también, cuando leía los textos, traté de eliminar todo lo que no era relevante, aunque interesante para mí, como persona interesada en idiomas.

Para organizar mi información, como trabajaba sola, no tenía que enviar mis trabajos a otras personas, y podía hacer la mayoría en mi ordenador. He utilizado la herramienta Paginas, que es como Word pero para ordenadores Apple. Aquí hice una lista de mis ideas, cosas que he encontrado en sitios no fiables pero con ejemplos interesantes, los revistas y los enlaces que tenía, con las informaciones que había encontrado en cada fuente. Voy a adjuntar una captura de pantalla de mi página de la organización final.
También he hecho una mapa mental en clase con Mindomo, donde he separado los dialectos por sus países y regiones y las influencias posibles. El enlace está en mi blog. 
Además, utilice Google Drive, porque lo utilizo todo el tiempo para guardar informaciones que puedo abrir, leer y cambiar en otros ordenadores y también en mi móvil. Tengo las herramientas Google Drive en mi ordenador y en mi móvil porque me gusta tener siempre todas mis trabajos en el mismo lugar. Cuando empece un trabajo en clase practica, guardaba el trabajo en mi cuenta Google Drive para que pueda acabar a casa. 

Una otra etapa para mi tema fue la traducción. Yo trabajo siempre a través del ingles, y mi trabajo era sobre el ingles y sus variedades, y por esa la mayoría de la información en el internet sería en ingles. Para traducir, he utilizado Google Traductor y WordReference. También he preguntado a mi madre, que es profesora de español, y a mi compañera de piso, que es una mitad española. 

Para presentar mi información, como no tengo herramienta en mi ordenador como Powerpoint, he utilizado le herramienta de presentaciones en Google Docs. También era útil porque se guarda por sí mismo y es en el ‘nube’ y podía trabajar en cualquier lugar una vez que tenía acceso al internet. Si hubiera estado en un grupo, habría sido muy útil para trabajar juntos, ya que esto es un otro aspecto de Google Docs y Google Drive. Para adornar mi presentación, he utilizado sobre todo Google Imágenes. He buscado imágenes de las banderas de los países y regiones en cuestión y otras cosas relevantes para que mi presentación tendría una cualidad estética. 

En conclusión, aunque no había hecho la presentación como tenía que hacer, fue un proceso de aprendizaje, y continuaré a utiliza JStor porque tiene casi todo sobre mi carrera. Las herramientas más utiles para mi estaba Google Drive, Google Docs, JStor y Mindomo. En clase he intentado otras herramientas pero para mi trabajo, he preferido utilizar solo estos. 





























Presentación: 

https://docs.google.com/presentation/d/178_J9TAsRQS38IQkKXyrgWi4N-5mvB8htVPeNH7NOOU/edit?usp=sharing




Mapa Mental:

https://www.mindomo.com/mindmap/dialectos-del-ingles-3509daff32354f7e8d17d6ea5c89ba38